Module overview
Aims and Objectives
Learning Outcomes
Transferable and Generic Skills
Having successfully completed this module you will be able to:
- communicate complex ideas and arguments orally and in writing
- engage in debate around complex ideas and theories
- demonstrate high level interpersonal skills and intercultural awareness
- work at a professional level across at least two languages
- identify, select and draw upon a wide range of printed and electronic sources
- monitor and evaluate professional activity, including self-evaluation
Subject Specific Intellectual and Research Skills
Having successfully completed this module you will be able to:
- apply theory in order to communicate effectively and to a professional standard between English and at least one other language in writing and / or orally in a variety of academic and / or work related contexts;
- evidence advanced theoretical knowledge and (where appropriate) professional skills over an extended piece of work
- analyse and reflect on your own professional practice and experience and identify areas for change;
- undertake a substantial translation project and produce work of publishable standard;
Knowledge and Understanding
Having successfully completed this module, you will be able to demonstrate knowledge and understanding of:
- Translating and interpreting theories and methods, including the key theoretical frameworks in the field of translation and how to apply them to produce commercially viable translations.
- the subject chosen for your dissertation / extended translation project, including principal primary source materials and relevant scholarly literature
- how translation theory is applied in a professional setting, dealing with the complexities of working and thinking globally and across cultures
Syllabus
During the module you will work through a series of advanced translation tasks, grouped thematically as follows:
Weeks 1-2: Translation and power
Weeks 3-4: Translating non-contemporary texts
Weeks 5-6: Translation for performance
Weeks 7-8: Translating fantasy and science fiction
Weeks 9-10: Translation of multimodal texts: cartoons and graphic novels
Weeks 11-12: Technical translation
In addition to the weekly practical sessions, there will be a workshop to prepare you for the extended translation project, plus 2x 30 mins individual or small group consultation sessions with your module tutor(s) focused on your project.
Learning and Teaching
Teaching and learning methods
In addition to the weekly practical sessions, there will be a workshop to prepare you for the extended translation project, plus 2x 30 mins individual or small group consultation sessions with your module tutor(s) focused on your project.
Type | Hours |
---|---|
Workshops | 1 |
Project supervision | 1 |
Independent Study | 124 |
Seminar | 24 |
Total study time | 150 |
Resources & Reading list
Internet Resources
Translating for the Theatre: The Case Against Performability.
The Study of Technical and Scientific Translation: An Examination of its Historical Development.
The ‘integrity’ of the translated play-text.
Routledge encyclopedia of translation studies [electronic resource] 2nd ed..
Political Discourse, Media and Translation.
‘The deadliest error’: translation, international relations and the news media.
Textbooks
Mona Baker (2018). Translation and Conflict. London: Routledge.
Bassnett, Susan. (1997). Translating literature. Woodbridge, Suffolk: D.S. Brewer,.
Maria Tymoczko (Editor), Edwin Charles Gentzler (Editor) (2002). Translation and Power. Amherst: University Massachusetts Press.
Dror Abend-David (2014). Media and Translation: An Interdisciplinary Approach. London: Bloomsbury.
Norman Fairclough (2014). Language and Power. Abingdon: Routledge.
Geraldine Brodie (Author), Emma Cole (Author) (2017). Adapting Translation for the Stage (Routledge Advances in Theatre) (Routledge Advances in Theatre & Performance Studies). Abingdon: Routledge.
Assessment
Summative
This is how we’ll formally assess what you have learned in this module.
Method | Percentage contribution |
---|---|
Translation project | 80% |
Oral presentation | 20% |
Referral
This is how we’ll assess you if you don’t meet the criteria to pass this module.
Method | Percentage contribution |
---|---|
Oral presentation | 20% |
Translation project | 80% |
Repeat
An internal repeat is where you take all of your modules again, including any you passed. An external repeat is where you only re-take the modules you failed.
Method | Percentage contribution |
---|---|
Translation project | 80% |
Oral presentation | 20% |
Repeat Information
Repeat type: Internal & External